AMÉLIE HOUDET
TRANSLATIONS
SERVICES
TRADUCTION
Je propose des traductions précises et culturellement adaptées entre le français, l'anglais et l'espagnol, spécialisée dans la traduction technique dans des secteurs tels que l'informatique, la santé, la sécurité au travail, la maintenance industrielle et le marketing. Tout au long de ma carrière, j'ai travaillé avec des clients tels que Microsoft, eBay, Amazon, Convertix et AXA, traduisant des documentations techniques complexes sur des dispositifs médicaux (tels que des lentilles intraoculaires et des cathéters microchargés), des innovations en matière d'intelligence artificielle pour la radiologie et du contenu marketing technique. Ma formation en sociologie et développement international me permet d'aborder chaque projet avec une compréhension approfondie des subtilités culturelles, garantissant des traductions d'une grande précision et d'un grand impact.
TRANSCRÉATION
Je me spécialise dans l’adaptation de contenus créatifs et persuasifs pour des publics spécifiques, en proposant des traductions qui vont au-delà du littéral. Pour des marques comme Angela Labellarte, propriétaire de Translabing, et pour Webinterpret, j'ai développé des présentations, du matériel de formation et du contenu numérique qui préservent l'essence et l'impact du message original. Grâce à mon expérience en rédaction et en enseignement, je suis capable de capturer et de transmettre les nuances de ton et de style nécessaires dans les supports publicitaires et pédagogiques, en veillant à ce que chaque message résonne efficacement auprès du public cible.
RÉVISION
J'effectue des révisions détaillées, garantissant l'exactitude terminologique et la cohérence des documents spécialisés. Dans le domaine médical, je travaille avec des entreprises telles qu'AXA, révisant des rapports médicaux et d'autres textes réglementaires, garantissant la plus haute qualité de contenu destiné à un usage clinique et professionnel. Mon expérience en MTPE et en outils de traduction assistée (tels que Smartcat et Phrase) me permet de gérer de gros volumes de contenu, en maintenant toujours la qualité et la cohérence de chaque projet. De plus, j'ai travaillé avec des entreprises telles que Microsoft, eBay, Amazon et Webinterpret, en adaptant et en optimisant le contenu technique pour des publics spécifiques.
EMPLACEMENT
Adapter le contenu à différents marchés est quelque chose que j'apprécie profondément et je m'efforce de garantir que chaque document est pertinent et accessible à son public cible. J'ai travaillé sur des projets de commerce électronique et de marketing numérique pour des marques telles que Bling, Webinterpret et VOS Health, localisant des sites Web et des applications pour offrir des expériences utilisateur cohérentes et culturellement appropriées dans chaque langue. Ma capacité à capturer et à adapter les nuances culturelles permet aux produits numériques de mieux se connecter avec leurs utilisateurs mondiaux.
SPÉCIALISATIONS
TEXTES TECHNIQUES
Je traduis de la documentation technique pour des secteurs tels que la maintenance industrielle, l'informatique et la sécurité au travail. Mon expérience comprend la traduction de consignes de sécurité, de manuels d'équipement et de protocoles de maintenance, garantissant l'exactitude et la clarté de chaque détail technique.
CONTENIDO MARKETING
Pour le secteur du marketing, je transcrée du contenu qui capture l'essence et le ton du message original. J'ai travaillé avec des documents tels que des présentations de produits, des campagnes publicitaires et du matériel de formation pour des marques de cosmétiques et de mode.
FINANCE
Je travaille sur la traduction de rapports financiers, d'analyses et d'audits, garantissant l'exactitude des données critiques pour des décisions éclairées. J'ai collaboré à des projets de documentation comptable et à des rapports de performance financière avec une terminologie spécialisée.
SANTÉ
Spécialiste de la traduction médicale et pharmacologique, je collabore à des projets tels que des études cliniques, des dossiers médicaux et de la documentation sur des dispositifs tels que des cathéters et des stents. Mes traductions garantissent précision et clarté sur des sujets de santé complexes.
TEXTES JURIDIQUES
Dans le domaine juridique, je traduis des contrats, accords et documents réglementaires en accordant une attention particulière à la précision terminologique et au respect de la réglementation. Mes projets incluent la traduction de documents contractuels et de licences en français, anglais et espagnol.
GÉNÉRAL
Pour les contenus généraux, je traduis de manière fluide et accessible, couvrant des sujets variés tels que la communication d'entreprise, l'éducation et la culture. Je garantis des traductions qui maintiennent le message clair et direct pour un large public.